Sortowanie
Źródło opisu
Katalog Główny
(19)
IBUK Libra
(16)
Forma i typ
E-booki
(16)
Książki
(11)
Audiobooki
(6)
Literatura faktu, eseje, publicystyka
(6)
Proza
(5)
Publikacje dla niewidomych
(4)
Filmy i seriale
(2)
Dostępność
dostępne
(34)
tylko na miejscu
(2)
wypożyczone
(2)
Placówka
Wypożyczalnia dla Dorosłych
(13)
Filia nr 7
(5)
Filia nr 3
(4)
Filia nr 1
(3)
Filia nr 2
(1)
Filia nr 4
(2)
Filia nr 5
(2)
Filia nr 12
(6)
Czytelnia dla Dorosłych
(2)
Autor
Pawlak Mirosław
(4)
Cetera-Włodarczyk Anna
(2)
Kosim Alicja
(2)
Augustyniak Anna (1976- )
(1)
Averill Alan
(1)
Beckett Samuel (1906-1989). Bez
(1)
Bednarczyk Anna
(1)
Beltrán-Cejudo Gerardo
(1)
Bernstein Gregory (1955- )
(1)
Bernstein Sara (1973- )
(1)
Białkowski Tomasz (1969- )
(1)
Bielas Katarzyna
(1)
Bodzak Leszek (1979- )
(1)
Bolesto Robert (1977- )
(1)
Burke Dennis Michael
(1)
Cebula-Hickinbotham Aneta (1974- )
(1)
Chojnowska Ilona (1982- )
(1)
Chyra Andrzej (1964- )
(1)
Chądzyńska Zofia (1912-2003)
(1)
Dedecius Karl (1921-2016)
(1)
Domańska Joanna (1970- )
(1)
Dorman Oleg (1967- )
(1)
Fertacz Kacper (1985- )
(1)
Goode Matthew (1978- )
(1)
Hari Daoud (1974- )
(1)
Hepker Paul
(1)
Hess Annette (1967- )
(1)
Hinsey Ellen (1960- )
(1)
Hoffmeister Florian (1970- )
(1)
Hood Gavin (1963- )
(1)
Jackiewicz Aleksandra
(1)
Jankowska Hanna (tłumacz)
(1)
Jaskuła Gabriela (aktorka)
(1)
Kijowska Elżbieta (1950- )
(1)
Kilian Mark
(1)
Knightley Keira (1985- )
(1)
Kobyłecka-Piwońska Ewa
(1)
Konieczna Aleksandra (1965- )
(1)
Koźbiał Jan
(1)
Kuca Zoja
(1)
Kuźmina Dariusz (1964- )
(1)
Kłosińska-Nachin Agnieszka
(1)
Libera Antoni (1949- )
(1)
Lisiecka Sława (1947- )
(1)
Lungina L. Z. (1920-1998)
(1)
Maras Tomasz
(1)
Markiewicz Henryk (1922-2013)
(1)
Matuszyński Jan P. (1984- )
(1)
Mazurkiewicz Robert (1954- )
(1)
McKenna Megan M
(1)
Mitchell Marcia
(1)
Mitchell Thomas (1892-1962)
(1)
Nacht Ina
(1)
Nacht Ina. Mroczna Seria z Kotliny Kłodzkiej
(1)
Nakoniecznik Arkadiusz
(1)
Niedźwiecka Barbara
(1)
Ochab Maryna (1946- )
(1)
Ogrodnik Dawid (1986- )
(1)
Pawlikowska-Grzeszczakowska Beata
(1)
Pollack Martin (1944- )
(1)
Popek-Bernat Katarzyna
(1)
Romanowska Karolina
(1)
Seweryn Andrzej (1946- )
(1)
Sheridan Mia
(1)
Smith Matt (1982- )
(1)
Stawikowska-Marcinkowska Agnieszka
(1)
Torre Edyta Waluch De La
(1)
Utta Mirosław
(1)
Venclova Tomas (1937- )
(1)
Walden Kaja (1990- )
(1)
Weiss Wiesław (1956- )
(1)
Winklowa Barbara (1927- )
(1)
Woźniak Grażyna
(1)
Zawada Jacek (1982- )
(1)
Rok wydania
2020 - 2024
(4)
2010 - 2019
(19)
2000 - 2009
(11)
Okres powstania dzieła
2001-
(12)
1901-2000
(1)
Kraj wydania
Polska
(34)
Język
polski
(33)
angielski
(1)
Odbiorca
Niewidomi
(4)
Dorośli
(1)
Przynależność kulturowa
Literatura polska
(4)
Literatura amerykańska
(2)
Literatura niemiecka
(2)
Film amerykański
(1)
Film angielski
(1)
Film polski
(1)
Literatura sudańska
(1)
Temat
Tłumacze
(19)
Pisarze polscy
(4)
Dziennikarze
(3)
Beksiński, Tomasz (1958-1999)
(2)
Lekarze
(2)
Policjanci
(2)
Sekrety rodzinne
(2)
Żeleński, Tadeusz (1874-1941)
(2)
Beckett, Samuel (1906-1989)
(1)
Beksińska, Zofia (1928-1998)
(1)
Beksiński, Zdzisław (1929-2005)
(1)
Chądzyńska, Zofia (1912-2003)
(1)
Dedecius, Karl (1921-2016)
(1)
Emigracja
(1)
Esesmani
(1)
Gun, Katharine
(1)
Hari, Daoud (1974- )
(1)
Intelektualiści
(1)
Jezuici
(1)
Kobieta
(1)
Kompozytorzy
(1)
Korespondenci zagraniczni
(1)
Krytycy teatralni
(1)
Krytyka teatralna polska
(1)
Libera, Antoni (1949- )
(1)
Ludobójstwo
(1)
Ludobójstwo niemieckie (1939-1945)
(1)
Lungina, L. Z. (1920-1998)
(1)
Malarze polscy
(1)
Mediumizm
(1)
Misje
(1)
Mitchell, Marcia
(1)
Mitchell, Thomas
(1)
Miłość
(1)
Molestowanie seksualne
(1)
Ochrona informacji niejawnych
(1)
Pisarze austriaccy
(1)
Pisarze francuscy
(1)
Pisarze irlandzcy
(1)
Pisarze litewscy
(1)
Podróże w czasie
(1)
Polacy za granicą
(1)
Pollack, Martin (1944- )
(1)
Pracownicy telewizji
(1)
Procesy przestępców wojennych
(1)
Przekłady polskie
(1)
Przeprowadzka
(1)
Relacje międzyludzkie
(1)
Rodzina
(1)
Samobójstwo
(1)
Spikerzy
(1)
Tajemnica
(1)
Tajemnica państwowa
(1)
Totalitaryzm
(1)
Tuwim, Irena (1898-1987)
(1)
Uchodźcy
(1)
Venclova, Tomas (1937- )
(1)
Wojna domowa
(1)
Wojna iracka (2003-2010)
(1)
Wujek, Jakub (1541-1597)
(1)
Wyspa
(1)
Wywiad angielski
(1)
Zabójstwo
(1)
Śmierć dziecka
(1)
Żeleńska, Zofia (1886-1956)
(1)
Temat: dzieło
Biblia
(1)
The spy who tried to top a war
(1)
Temat: czas
1901-2000
(9)
1945-1989
(5)
2001-
(5)
1989-2000
(3)
1501-1600
(1)
Temat: miejsce
Polska
(4)
Austria
(1)
Darfur (Sudan)
(1)
Francja
(1)
Frankfurt nad Menem (Niemcy)
(1)
Kotlina Kłodzka
(1)
Litwa
(1)
Olsztyn (woj. warmińsko-mazurskie)
(1)
Siedmiogród (Rumunia)
(1)
Stany Zjednoczone (USA)
(1)
Warszawa (woj. mazowieckie)
(1)
Wielka Brytania
(1)
ZSRR
(1)
Łódź (woj. łódzkie)
(1)
Gatunek
Biografia
(4)
Pamiętniki i wspomnienia
(3)
Powieść
(3)
Praca zbiorowa
(3)
Dramat filmowy
(2)
Film biograficzny
(2)
Film fabularny
(2)
Kryminał
(2)
Pamiętniki polskie
(2)
Wywiad rzeka
(2)
Film polityczny
(1)
Literatura katolicka
(1)
Literatura polska
(1)
Pamiętniki rosyjskie
(1)
Powieść historyczna
(1)
Romans
(1)
Science fiction
(1)
Thriller
(1)
Dziedzina i ujęcie
Historia
(5)
Literaturoznawstwo
(3)
Media i komunikacja społeczna
(1)
Polityka, politologia, administracja publiczna
(1)
Socjologia i społeczeństwo
(1)
35 wyników Filtruj
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2021
Forma i typ
Gatunek
Czasopismo łączy w sobie zarówno praktykę, jak i teorię przekładu: zawiera analizy translatologiczne, eseje poświęcone krytyce przekładu, próbki tłumaczeń literackich, sylwetki tłumaczy, recenzje książek i wiele innych ciekawych artykułów z dziedziny translacji.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2020
Prezentowana monografia poświęcona jest problematyce przekładu artystycznego, zwłaszcza tekstów literackich, z i na języki iberyjskie. Składa się na nią szesnaście rozdziałów autorstwa wybitnych teoretyków i praktyków tłumaczenia pisemnego z prestiżowych krajowych i zagranicznych ośrodków akademickich. W poszczególnych rozprawach przedstawione zostały wyniki badań przeprowadzonych z zastosowaniem najnowszych koncepcji nad wyzwaniami i trudnościami, które generuje praca nad tłumaczeniem tekstów nacechowanych specyficznym podejściem do języka i kreowania w nim artystycznej rzeczywistości. Dostrzegając potrzebę ułatwienia tak specjalistom, jak i studentom dostępu do usystematyzowanej wiedzy na temat problemów i wyzwań, które generuje tłumaczenie pisemne z i na języki iberyjskie, nawiązano kontakty z 17 wybitnymi praktykami i teoretykami przekładu z najbardziej prestiżowych krajowych oraz zagranicznych ośrodków akademickich zajmujących się powyższą problematyką, którzy zgodzili się udostępnić wyniki swoich badań i analiz na potrzeby stworzenia uporządkowanych problemowo i scalonych w koherentną całość materiałów o charakterze naukowym i dydaktycznym. Publikacja 16 niezwykle wartościowych rozdziałów bazujących na najnowszych koncepcjach i odkryciach dziedzinowych niewątpliwie przyczyni się do dalszego rozwoju samego przekładoznawstwa, ale także dziedzin z nim spokrewnionych m.in. literaturoznawstwa i językoznawstwa. Nadto zebrane materiały uzupełniają istniejącą lukę na rynku, jako że zdecydowana większość publikacji z tego zakresu dotyczy przede wszystkim przekładu z i na język angielski. Proponowana monografia uwzględnia potrzebę dyskusji naukowej nad przekładem z innych, niemniej ważnych i popularnych języków zarówno wśród samych badaczy, jak i pozostałych czytelników. Publikacja skierowana jest do szerokiego grona odbiorców, zarówno specjalistów w dziedzinie przekładoznawstwa, literaturoznawstwa oraz językoznawstwa, jak i studentów zainteresowanych problematyką przekładu artystycznego z i na języki iberyjskie. El volumen que aquí presentamos incluye dieciséis artículos especializados relativos a la traducción de o a las lenguas de la Península Ibérica que tienen que ver con problemas referentes a la traducción artística y literaria, así como a los métodos y procedimientos empleados en la transmisión de la sobrecarga estética propia de los textos originales. Encontramos aquí deliberaciones sobre asuntos como la traducción de la literatura sefardí, el papel del traductor de literatura en la universidad, la traducción de la poesía espanola, rusa y china, la traducción literaria como un diálogo intercultural, la traducción de los ensayos dedicados al. teatro, la paratraducción, etc. Tanto los temas como las áreas de estudio y las lenguas –y pares de lenguas– representadas son variadas, pero en su conjunto permiten apreciar la situación de los estudios sobre la traducción a, de y entre las lenguas ibéricas en el siglo XXI.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Audiobook
CD
W koszyku
Rok wydania: 2020
Spica / Tomasz Białkowski. - [Piaseczno] : Storybox.pl, [2020]. - 1 płyta audio (CD) (7 godzin 14 minut) : zapis cyfrowy, stereo. ; 12 cm.
Rok wydania na podstawie serwisu e-ISBN.
Iga Spica jest tłumaczką. Za namową przyjaciółki postanawia przyjąć zlecenie tłumaczenia negocjacji handlowych zakupu wyspy w okolicach Olsztyna. Weekend po pracy postanawia spędzić w małej wiosce nieopodal wyspy. Chce się tam spotkać z… miejscowym medium. Nie może się pogodzić ze śmiercią swojego nastoletniego syna. Tymczasem, we wsi dochodzi do dziwnego zdarzenia. W kościele przed ołtarzem zostaje znalezione kilka kobiet, nagich i nieprzytomnych. Wśród nich jest także dziecko. Lokalny dzielnicowy Antoni Styczeń dowiaduje się, że wśród kobiet była jego żona, a dziecko, to jego syn. Postanawia zbadać sprawę, pomimo zakazu przełożonych. Co łączy sprawę śmierci syna Igi z dziwnymi wydarzeniami w kościele? Czy uda się wykryć sprawców, czy też nadciągający orkan Ksawery pozwoli zamazać ich wszystkie ślady?
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. K (1 egz.)
Audiobook
CD
W koszyku
Rok wydania: 2020
Sprawdź, czy ktoś za tobą nie stoi / Ina Nacht. - [Piaseczno] : Storybox.pl ; [Wołów] : w porozumieniu z Wydawnictwem Stara Szkoła, 2020. - 1 CD (6 godzin 15 minut) : zapis cyfrowy, stereo ; 12 cm.
(Mroczna Seria z Kotliny Kłodzkiej / Ina Nacht ; t. 1)
Stanowi początek cyklu.
Kiedy tłumaczka Sonia przeprowadzała się do osady Białe, leżącej w Kotlinie Kłodzkiej, spodziewała się ciszy i spokoju. Stary dom oczarował ją atmosferą, a dziki ogród dawał iluzję harmonii z przyrodą. Jednak już kilka dni później okolica zaczęła odkrywać przed nową mieszkanką swoje sekrety. Karina to młoda policjantka, która po znajomości dostała pracę w kłodzkim wydziale kryminalnym. Trafia do zespołu niezbyt pracowitych samców alfa. Jeden z nich postanawia zawładnąć jej życiem. Sprawdź, czy ktoś za tobą nie stoi. Bo nie wszystkie historie mają dobre zakończenie. Sprawdź, czy ktoś za tobą nie stoi jest pierwszym tomem serii z Kotliny Kłodzkiej. Jej głównymi bohaterami są policjanci kłodzkiego wydziału kryminalnego, Karina i Aleks, którzy razem rozwiązują zagadki kryminalne, choć ich własne dusze również skrywają mroczne emocje i tajemnice. Zbrodnie, góry oraz okrucieństwa namiętności tworzą mieszankę wybuchową, której trudno się oprzeć! Już wkrótce kolejny tom serii pod tytułem: Dziewczyny nienawidzą kobiet.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. K (1 egz.)
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2019
Forma i typ
ISBN:
Tłumacz musi odpowiedzieć na pytanie, „co przetłumaczyć?” a więc określić, „jakie są jego dominanty” i „jak przetłumaczyć?” a więc „jakie są możliwości translacji?” ale przede wszystkim winien on wiedzieć, „dlaczego?” podejmuje takie, a nie inne decyzje, motywowane pytaniem o powód i cel swoich działań. Powód – chodzi oto, co zmusza mnie-tłumacza do poszukiwania potencjalnych odpowiedników i dokonywania transformacji oraz cel, a więc to, co chcę osiągnąć, dokonując tych manipulacji. Z określeniem celu łączy się określenie własnej motywacji translatorskiej, czego efektem jest dokonywanie świadomych (uświadamianych sobie) wyborów w procesie przekładu. Z Zakończenia „W polskiej literaturze przekładoznawczej nie istnieje ani jedna monografia, która analizowałaby teksty literackie jako teksty wyjściowe z perspektywy obranej przez Autorkę (tym bardziej z częścią materiałową rosyjsko-polską, opracowaną na podstawie własnych tłumaczeń) [...]. Obecnie na rynku wydawniczym prace poświęcone warsztatowi tłumacza (w tym analizie pretranslacyjnej) dotyczą wyłącznie przekładu pisemnego tekstów specjalistycznych, nie zaś literatury pięknej. Publikacja Anny Bednarczyk wy-pełnia zatem lukę także w obszarze dydaktyki przekładu. Z recenzji prof. dr hab. Doroty Urbanek
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Książka
W koszyku
Rok wydania: 2019
Bez żalu / Mia Sheridan ; przełożyła Grażyna Woźniak. - Kraków : Edipresse Kolekcje, copyright 2019. - 331, [5] stron ; 21 cm.
Tytuł oryginału: "More than words" 2018.
Na okładce : Łączy ich tylko instynktowna "chemia", która niebezpiecznie zaczyna przypominać miłość.
W chwili gdy jedenastoletnia Jessica Creswell poznaje niewiele od niej starszego Callena Hayesa wie, że jest on jej upragnionym, zranionym księciem. Niedługo potem zawiązuje się między nimi serdeczna przyjaźń, oboje stają się dla siebie wytchnieniem od trosk rodzinnych, a wagon kolejowy, w którym się spotykają - bezpiecznym, magicznym schronieniem, ucieczką od świata. Jest tak do dnia, w którym Callen ją całuje… a następnie znika bez słowa z jej życia. Wiele lat później on zostaje sławnym kompozytorem, ona tłumaczką z języka starofrancuskiego. Będąc we Francji, niespodziewanie na siebie wpadają. Akurat wtedy, gdy Callen przeżywa kryzys twórczy. Nikt nie wie, że jego muzyka tkwi uwięziona głęboko w nim, strzeżona przez wewnętrzne demony. I że jest tylko jedna osoba, która może pomóc mu odnaleźć natchnienie i uporać się z upiorami z przeszłości - Jessica. A jednak ich ścieżki na dobre się rozeszły. Dzieli ich zbyt wiele błędów, sekretów, kłamstw. I łączy tylko jedno instynktowne pragnienie - pożądanie, które niebezpiecznie zaczyna przekształcać się w miłość… Źródło: lubimyczytac.pl
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 7 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.111(73)-3 (2 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.111(73)-3 (1 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.111(73)-3 (1 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.111(73)-3 (1 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.111(73)-3 (1 egz.)
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 821.111(73)-3 (1 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.111(73)-3 (1 egz.)
Film
DVD
W koszyku
Rok wydania: 2019
Brudna gra / reżyseria Gavin Hood ; scenariusz Sara Bernstein, Gregory Bernstein, Gavin Hood. - Warszawa : Monolith Films, [2019]. - 1 dysk optyczny (DVD) (107 min) : dźwiękowy, kolorowy ; 12 cm.
Tytuł oryginału: "Official secrets" 2019.
Oryginalny film wyprodukowano w 2019 r.
Opis z etykiety płyty i opakowania.
Na podstawie książki Marci Mitchell i Thomasa Mitchella pt.: "The spy who tried to top a war: Katharine Gun and the secret plot to sanction the Iraq invasion".
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. FILM (1 egz.)
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2019
Forma i typ
Celem i misją czasopisma Konińskie Studia Językowe jest stworzenie platformy do dyskusji na temat osiągnięć oraz wyzwań stojących przed naukowcami zajmującymi się językami w ujęciu stosowanym. Adresatem czasopisma są zarówno doświadczeni, jak i początkujący badacze języków, językoznawcy stosowani, dydaktycy, tłumacze, kulturoznawcy i wszyscy ci, którzy traktują język jako podstawowy przedmiot swoich badań. Motywem przewodnim i osią spajającą pracę redakcji jest refleksja nad językiem. W tej szerokiej formule mieści się zarówno podejście ściśle językoznawcze, jak również pedagogiczne czy kulturowe. Mamy nadzieję, że tak zarysowana wizja czasopisma pozwoli nam wypełnić znaczącą lukę na polskim rynku czasopism naukowym. Przyjmując jednoznacznie językoznawczy punkt odniesienia, zakładamy jednocześnie, że szeroki wachlarz odniesień do badań językowych, od praktyki edukacyjno-translatorskiej po kulturowo uwarunkowane użycie języka w mediach, jest niezbędny dla całościowego podejścia do badań językowych.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2019
Forma i typ
Celem i misją czasopisma Konińskie Studia Językowe jest stworzenie platformy do dyskusji na temat osiągnięć oraz wyzwań stojących przed naukowcami zajmującymi się językami w ujęciu stosowanym. Adresatem czasopisma są zarówno doświadczeni, jak i początkujący badacze języków, językoznawcy stosowani, dydaktycy, tłumacze, kulturoznawcy i wszyscy ci, którzy traktują język jako podstawowy przedmiot swoich badań. Motywem przewodnim i osią spajającą pracę redakcji jest refleksja nad językiem. W tej szerokiej formule mieści się zarówno podejście ściśle językoznawcze, jak również pedagogiczne czy kulturowe. Mamy nadzieję, że tak zarysowana wizja czasopisma pozwoli nam wypełnić znaczącą lukę na polskim rynku czasopism naukowym. Przyjmując jednoznacznie językoznawczy punkt odniesienia, zakładamy jednocześnie, że szeroki wachlarz odniesień do badań językowych, od praktyki edukacyjno-translatorskiej po kulturowo uwarunkowane użycie języka w mediach, jest niezbędny dla całościowego podejścia do badań językowych.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2019
Forma i typ
Celem i misją czasopisma Konińskie Studia Językowe jest stworzenie platformy do dyskusji na temat osiągnięć oraz wyzwań stojących przed naukowcami zajmującymi się językami w ujęciu stosowanym. Adresatem czasopisma są zarówno doświadczeni, jak i początkujący badacze języków, językoznawcy stosowani, dydaktycy, tłumacze, kulturoznawcy i wszyscy ci, którzy traktują język jako podstawowy przedmiot swoich badań. Motywem przewodnim i osią spajającą pracę redakcji jest refleksja nad językiem. W tej szerokiej formule mieści się zarówno podejście ściśle językoznawcze, jak również pedagogiczne czy kulturowe. Mamy nadzieję, że tak zarysowana wizja czasopisma pozwoli nam wypełnić znaczącą lukę na polskim rynku czasopism naukowym. Przyjmując jednoznacznie językoznawczy punkt odniesienia, zakładamy jednocześnie, że szeroki wachlarz odniesień do badań językowych, od praktyki edukacyjno-translatorskiej po kulturowo uwarunkowane użycie języka w mediach, jest niezbędny dla całościowego podejścia do badań językowych.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2019
Pierwszy tom publikacji będącej częścią cyfrowego repozytorium Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl), które udostępnia wszystkie XIX-wieczne przekłady dramatów Shakespeare’a oraz opracowania rekonstruujące okoliczności powstania i recepcję przekładów. Tom oferuje kompleksowe omówienie problematyki polskich przekładów Shakespeare’a w XIX wieku i składa się z 27 rozdziałów poświęconych poszczególnym przedsięwzięciom tłumaczeniowym, z uwzględnieniem analizy przekładów, kontekstów biograficznych i recepcji krytycznej tłumaczeń. Przedmiotem opracowania są szeroko pojęte procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, w całym ich skomplikowaniu i dynamice, z uwzględnieniem zmiennych mód, konwencji, upodobań literackich i potrzeb scenicznych. Publikacja aktualizuje wiedzę o polskich zasobach, umożliwia pogłębione analizy porównawcze i ocenę polskiej recepcji Shakespeare’a na tle trendów paneuropejskich. W szczególności dotyczy to związków między interpretacją i przekładem dzieł Stratfordczyka, wpływu ewoluujących konwencji estetycznych i teatralnych na przekłady, specyfiki strategii konkretnych tłumaczy oraz mechanizmów odpowiedzialnych za kanonizację dzieł w przekładzie. The first volume of the electronic publication is part of the digital repository Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl) which provides access to all Polish 19th-century Shakespeare translations as well as to case studies reconstructing their origin and reception. The book offers a comprehensive account of the history of the Polish translations of Shakespeare’s plays in the 19th century and consists of 27 chapters focused on individual translation endeavors viewed with regard to translation strategy, biographical context and critical reception. The authors study the dynamics and complexity of broadly understood assimilation processes of foreign literature into a national culture, with special emphasis on the evolution of literary tastes, conventions and theatrical needs. The book also offers an updated account of the Polish translation resources, invites extensive comparative analyses and positions Polish reception against pan-European trends. This refers in particular to the relation between literary criticism and translation practices, the shaping pressure of literary and staging conventions, the specificity of individual translator strategies and mechanisms governing the canonization of literature in translation.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2019
Drugi tom publikacji będącej częścią cyfrowego repozytorium Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl), które udostępnia wszystkie XIX-wieczne przekłady dramatów Shakespeare’a oraz opracowania rekonstruujące okoliczności powstania i recepcję przekładów. Tom oferuje obszerny wybór reprezentatywnych fragmentów XIX-wiecznych przekładów dramatów Williama Shakespeare’a, zaopatrzonych w krótkie noty biograficzne o 27 tłumaczach. Wybrane fragmenty odzwierciedlają unikatową kombinację decyzji o wyborze prozodii, rejestru, dykcji i strategii przekładu. The second volume of the electronic publication is part of the digital repository Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl) which provides access to all Polish 19th-century Shakespeare translations as well as to case studies reconstructing their origin and reception. The book offers a selection of fragments of the 19th century Polish translations of Shakespeare’s plays along with biographical notes on their 27 translators. The fragments exemplify the results of the unique combination of translators’ choices with regards to prosody, register, tone and overall translation strategies.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Książka
W koszyku
Rok wydania: 2019
Wina, wstyd, nierozliczone zbrodnie i przeszłość, którą woli się przemilczeć. Kontrowersyjne spojrzenie na wojenną historię, w którym głos ma podzielone niemieckie społeczeństwo, świadectwa więźniów obozu w Auschwitz są podważane, a okrutni oprawcy wybielani. Czy prawda ma szansę wyjść na jaw, a sprawcy mordu ukarani? Frankfurt, 1963 rok. Ewa, młoda tłumaczka, córka lokalnego restauratora, Bruhnsa, zaraz się zaręczy. Nieoczekiwanie otrzymuje zlecenie: ma przetłumaczyć zeznania świadków podczas rozprawy sądowej. Jej rodzice, podobnie jak przyszły narzeczony, syn bogatego przedsiębiorcy, są temu przeciwni. Jest to pierwszy w mieście proces przeciw zbrodniarzom SS, którzy służyli w Auschwitz. Ewa nigdy nie słyszała o tym miejscu i dziwi się, że w jej domu nigdy nie mówiło się o tym, co działo się w czasie wojny, podąża jednak za swoimi uczuciami i sprzeciwia się rodzinie. Przyjmuje zlecenie nieświadoma, że ten proces nieodwracalnie odmieni nie tylko niemieckie społeczeństwo, ale także jej własne życie. Emocjonująca i poruszająca opowieść o bezlitosnych trybach historii, przemocy, miłości, zdradzie i trudnych rozliczeniach z historią.
Ta pozycja znajduje się w zbiorach 5 placówek. Rozwiń listę, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.112.2-3 (2 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.112.2-3 (1 egz.)
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. 821.112.2-3 (1 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.112.2-3 (1 egz.)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.112.2-3 (1 egz.)
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2018
Czytać to porównywać, ponieważ każdy akt poznania odwołuje się do zjawisk znanych z poprzednich doświadczeń. Porównując, nie tylko poszerzamy pola tego, co znane, lecz przede wszystkim stawiamy w nowym świetle kategorie już przyswojone, podając je w wątpliwość dzięki odświeżającym kontekstom inności. To wstępne założenie przyświeca prezentowanym szkicom, których celem jest przyjrzenie się wielości związków między literaturami języka hiszpańskiego (zarówno hiszpańską, jak i hispanoamerykańską) a literaturą polską. W tak rozumianym akcie porównania rachunek zysków i strat jest zawsze dostatni: teksty tracą wprawdzie najbliższy i najbardziej oczywisty kontekst (w którym skądinąd funkcjonują w jakimś sensie wygodnie, a w każdym razie naturalnie), ale zyskują nową przestrzeń lektury i nowe możliwości oddziaływania. Leer es comparar, porque cada acto de percepción remite a objetos ya incorporados a nuestro conocimiento desde experiencias previas. Así, el acto de comparar significa no solo ensanchar el ámbito de lo conocido sino también, y tal sobre todo, arrojar luz sobre lo conocido, poniéndolo en entredicho revalorizando sus fundamentos.Desde presupuesto básico, los autores del presente libro pretenden acercarse a la multitud de relaciones que se cruzan entre la literatura hispánica y la polaca. En esta lógica de “comparación universal”, el balance de ganancias y pérdidas es siempre positivo: si bien los textos pierden su contexto de recepción más cercano y evidente -donde funcionan de manera acomodada o natural- ganan, en cambio, un espacio de lectura nuevo y posibilidades de resonar más poderosamente.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2018
Niniejsza monografia w języku polskim, tom drugi serii Speclang (zob. tom 1 Makowski 2016), jako podsumowanie wydarzeń Speclang 2017 przybliża badania dotyczące języków obcych w środowisku zawodowym. Równolegle ukazuje się również monografia w języku niemieckim, Speclang 2. Fachsprachen. Ausbildung – Perspektiven – Karriere. Różnorodność tematyczna obydwu tomów obejmuje m.in. języki specjalistyczne, dydaktykę języków specjalistycznych oraz refleksję na temat wymagań współczesnego rynku pracy. Mamy nadzieję, że omówione kwestie staną się zalążkiem do dalszej merytorycznej multidyscyplinarnej dyskusji na poziomie akademickim. '
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 82(091)A/Z (2 egz.)
Książka
W koszyku
Rok wydania: 2017
Magnetyczna Północ to wywiad rzeka przeprowadzony przez poetkę i tłumaczkę Ellen Hinsey. Można się z niego nauczyć historii Litwy i Związku Radzieckiego, ale przede wszystkim poznać bliżej Tomasa Venclovę, jego rodzinę, przyjaciół, wybory życiowe i myśli. Na kartach tej książki spotykamy Josifa Brodskiego i Czesława Miłosza, Borysa Pasternaka i Annę Achmatową, Natalię Gorbaniewską i ojca Tomasa - Antanasa Venclovę. Poznajemy inteligencką Litwę, tak interesującą i barwną. Venclova ma nie tylko wspaniałą pamięć, ale także z uporem prowadzony dziennik i niezwykły talent do rzeczowej i oszczędnej prozy.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 821.172(091)"19" (1 egz.)
Film
DVD
W koszyku
Rok wydania: 2017
Ostatnia Rodzina / reżyseria Jan P. Matuszyński ; scenariusz Robert Bolesto ; producent Leszek Bodzak, Aneta Hickinbotham. - Warszawa : Kino Świat, [2017]. - 1 dysk optyczny (DVD) (117 min) : dźwiękowy, kolorowy ; 12 cm + Dodatek drukowany: [20] stron : ilustracje ; 20 cm.
Opis z etykiety płyty i opakowania.
Oryginalny film wyprodukowano w 2016 r.
Dodatek drukowany stanowi opakowanie i zawiera komentarz.
Dodatek specjalny:komentarz reżysera i producentów do filmu.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. FILM (1 egz.)
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2015
Forma i typ
Celem i misją czasopisma Konińskie Studia Językowe jest stworzenie platformy do dyskusji na temat osiągnięć oraz wyzwań stojących przed naukowcami zajmującymi się językami w ujęciu stosowanym. Adresatem czasopisma są zarówno doświadczeni, jak i początkujący badacze języków, językoznawcy stosowani, dydaktycy, tłumacze, kulturoznawcy i wszyscy ci, którzy traktują język jako podstawowy przedmiot swoich badań. Motywem przewodnim i osią spajającą pracę redakcji jest refleksja nad językiem. W tej szerokiej formule mieści się zarówno podejście ściśle językoznawcze, jak również pedagogiczne czy kulturowe. Mamy nadzieję, że tak zarysowana wizja czasopisma pozwoli nam wypełnić znaczącą lukę na polskim rynku czasopism naukowym. Przyjmując jednoznacznie językoznawczy punkt odniesienia, zakładamy jednocześnie, że szeroki wachlarz odniesień do badań językowych, od praktyki edukacyjno-translatorskiej po kulturowo uwarunkowane użycie języka w mediach, jest niezbędny dla całościowego podejścia do badań językowych.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Rok wydania: 2015
Forma i typ
Gatunek
Pierwszy rocznik „Prac Polonistycznych ukazał się w Łodzi w 1937 roku, z inicjatywy wybitnych humanistów związanych z Wolną Wszechnicą (ze Stefanią Skwarczyńską na czele). Pismo na trwałe związało się z Łodzią i regionem, ale od początku było periodykiem o charakterze ogólnopolskim. Po wojnie, nie przestając pełnić funkcji forum środowiska macierzystego, zyskiwało z każdym wydanym tomem coraz większy zasięg oddziaływania i coraz mocniejszą pozycję ogólnopolską. Przyjęto i konsekwentnie realizowano zasadę, aby publikować w kolejnych rocznikach artykuły literaturoznawców z rozmaitych ośrodków i środowisk, oraz aby byli to najlepsi specjaliści w zakresie danej problematyki. W ciągu ponad siedemdziesięciu lat istnienia „Prace Polonistyczne” zyskały uznanie i wysoką rangę ze względu na to, że każdy rocznik w zgodnej opinii badaczy wydatnie wzbogacał wiedzę o rodzimej literaturze. Rozprawy opublikowane w „Pracach Polonistycznych” weszły w dziesiątkach pozycji do podstawowej bibliografii każdej epoki literackiej i każdej dziedziny literaturoznawstwa. Od blisko dwudziestu lat redakcja „Prac Polonistycznych” (najpierw pod kierunkiem Krystyny Poklewskiej, a od ponad dekady — Wiesława Pusza) nadaje tomom charakter monograficzny. Ukazały się roczniki poświęcone dorobkowi autorskiemu: Z. Herberta, J. Słowackiego, J. Tuwima, wydano tomy tematyczne: Przypomnienia i promocje; U zbiegów stuleci; Zaskoczenia; „Jakaż to nuża wisi nade mną”, czyli w okowach ciała i duszy; Romantycy — fantastyka — podróż; Tobie — teraz. W kręgu literackich ofiarowań; Z powodu okoliczności, pod wpływem chwili; Pory dnia, pory roku; Potomność i potomkowie. Zapisać się w pamięci, zapisać się w nazwisku; Jak literat z literatem. Słowem i czynem, na tak i na nie; Z warsztatów badaczy literatury oświecenia. Aktualia. W ostatnich latach pismo wzbogaciło się o nowe działy; do „Rozpraw i artykułów” doszły „Edycje”, „Na marginesach lektur” i „Przekłady”.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej